不想在這裡談論台灣政治,因為我認為不住台灣的人沒資格在那裡扯著喉嚨表態。不管要獨要統是藍是綠都有淪為「隔岸觀火」」「黃鶴樓上看翻船」之嫌,所以這篇絕對不是要討論台灣該不該加入聯合國這個問題。

我只是想知道"UN FOR TAIWAN”到底是哪一個笨蛋想出來的勞什子英文??
你去問一百個英語系國家的人,沒有半個會想到那是「台灣要加入聯合國」的意思。
一半的人會說「聯合國給台灣??」
一半的人會說「聯合國支持台灣??支持什麼?」
據我今天在辦公室隨機抽樣調查美國人的結果,大家都很坦白的說「看不懂」

花幾千萬搞這種沒外國人看得懂的狗屁文宣,為什麼不把錢拿去修橋鋪路,幫助貧寒小朋友付學費、午餐費?弄了半天也就是少數幾個人關起門來在爽。既然要做文宣你就做~要嘛就寫中文就好了,真要寫英文至少要別人看的懂才行啊! 
譬如寫個 “TAIWAN in UN” 嘛!!!

如果政府的文宣都可以做成這樣,我不知道台灣還花什麼精神搞什麼全民英檢?
笨死了

算了,越寫血壓越高,總之有人爽就好。
我還是去旁邊跟「三隻小豬」一起「嗤之以鼻」唄~


創作者介紹

三十而立@#@$@$!@

picowawa 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(1) 人氣()


留言列表 (1)

發表留言
  • 22
  • 就本人我對英文鑽研五十多年的經驗來說
    UN = 否定的意思
    範例-->necessary-->unnecessary
    所以 UN FOR TAIWAN的意思就是
    "台灣不可以"